PALABRA, PRIETA – tatiana nascimiento

$16,000.00

Fecha: septiembre de 2024
Colección: Poesía
Traducción: Luciana de Mello, Lucía Tennina
Notas al pie: Bruna Stamatto
Medidas: 20 x14 cm Páginas: 88
ISBN: 978-987-82956-4-0
Diseño: Ana Uranga    Arte de tapa: Oluyá França

Para compras con retiro en Palermo (CABA):
escribir a mandacarueditorial@gmail.com
Comprar en Mercado Libre

 

tatiana nascimento es una de mis poetas predilectas de la literatura brasileña contemporánea. ¿Por qué? Porque sus poemas cartografían universos de sentidos de las palabras por medio de desdoblamientos, extensiones y sonoridades poco experimentadas. Yendo más allá de la performance vocalizada, la palabra de tatiana nascimento performa la escritura, graficada en cualquier soporte, en signos y (des)combinaciones ritmadas. De hecho, existen poemas de su siembra que desconfío que sean imposibles de musicalizar, dado que ya nacieron música.

Los versos de tatiana nascimento tienen poesía, no son líneas encadenadas que se fingen poemas (“lágrimas trans / bordaban / su piel”). Poeta de sofisticación milimétrica, tatiana es capaz de reescribir el mismo poema 85 veces y aún así recordar cada cambio operado en busca de los efectos y sentidos que envuelven la palabra. Encontramos en la poesía de tatiana un modo ejemplar de deconstruir la palabra en morfemas y de reencantarlos por los sonidos de la ironía (por más que ella no se piense irónica), de la crítica ácida a la colonialidad. Yo sonrío admirada y orgullosa frente a los usos y abusos de tanta tecnología ancestral de producción de infinitos (“gente in trance / es ≠ de / intransigente / aprieta-mente / es ≠ de / Orí(ente)”). Sugiero lecturas y relecturas y compases de poesía de tatiana nascimento, en la cadencia de las danzas de Nanã, Obaluê, Oxalufã; al fin y al cabo, “para qué tirar y barajar de nuevo?”.

Cidinha da Silva